Maður er stórslasaður - haldið sofandi í öndunarvél. Slíkt er alvarleg frétt og vekur mikla samúð með þeim slasaða og aðstandendum.
Yfirlýsing um að sjúklingi líði "eftir atvikum" segir í fyrsta lagi ekki neitt - og í öðru lagi er undarlegt að skrifa um líðan manns sem haldið er sofandi. Fréttamenn og viðmælendur þeirra ættu að leggja orðalag þetta niður.
Haldið sofandi í öndunarvél | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
« Síðasta færsla | Næsta færsla »
Færsluflokkar
Tenglar
Mínir tenglar
- Parísardaman parísard
Athyglivert
- 28, jan 09 Tómasar Orra blogg
- Capitalism Hits the Fan A Marxian View - Richard Wolff marsisti um kapitalismann r wolff
Bloggvinir
- ace
- amman
- andreskrist
- annaragna
- baldurkr
- baldvinj
- benediktae
- birgitta
- brylli
- bumba
- cigar
- diesel
- doggpals
- drum
- dunni
- einaraxel
- einarben
- einarolafsson
- elfur
- erlaei
- finni
- folkerfifl
- graenaloppan
- gudmunduringithorvaldsson
- gudrunp
- gudruntora
- haddih
- hallarut
- halo
- hehau
- helgafell
- helgatho
- himmalingur
- hlynurh
- holmdish
- hugdettan
- huldumenn
- icekeiko
- imbalu
- ingama
- jakobsmagg
- jennystefania
- jensgud
- jevbmaack
- joiragnars
- jonsnae
- jonvald
- kaffi
- kaster
- kermit
- kolladogg
- kotturinn
- kreppan
- kreppukallinn
- kristjantorfi
- larahanna
- laufabraud
- lillo
- lydurarnason
- malacai
- manisvans
- mariakr
- marinogn
- nimbus
- nordurljos1
- olofdebont
- pallvil
- raksig
- rannveigh
- reykur
- robbitomm
- runirokk
- rutlaskutla
- sailor
- salvor
- sibba
- siggisig
- siggith
- sigurbjorns
- sivvaeysteinsa
- skarfur
- skari60
- skessa
- slembra
- snjolfur
- steinibriem
- stjaniloga
- sverrirth
- tbs
- thj41
- trisg
- vefritid
- veravakandi
- zerogirl
- gattin
- bofs
- mariataria
- fullvalda
- joklamus
Nóv. 2024 | ||||||
S | M | Þ | M | F | F | L |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
Heimsóknir
Flettingar
- Í dag (21.11.): 0
- Sl. sólarhring:
- Sl. viku: 2
- Frá upphafi: 0
Annað
- Innlit í dag: 0
- Innlit sl. viku: 2
- Gestir í dag: 0
- IP-tölur í dag: 0
Uppfært á 3 mín. fresti.
Skýringar
Athugasemdir
„Líðan eftir atvikum“ þýðir í raun bara líðan eftir aðstæðum; eins og við er að búast eftir tiltekið slys (bílslys / hrap / drukknun); semsagt hvorki betri eða verri en við hefði mátt búast. En kannski er það rétt að ekki sé við hæfi að tala um líðan einstaklinga sem haldið er sofandi, „ástand eftir atvikum“ hljómar samt ekkert mikið betur heldur.
Quackmore, 1.5.2009 kl. 22:54
Heilbrigðisstarfsfólk er bundnir trúnaði og mega því ekki gefa fjölmiðlum nákvæmar upplýsingar, því er ekki auðvelt fyrir það að svara spurningum fjölmiðla. Það að segja að "líðan sé eftir atvikum" er nokkuð hlutlaus lýsing sem segir ekki mikið, en þó er vel hægt að nota orðið líðan, ef slegið er upp í orðabók orðið líðan þá kemur þetta upp:
nd (IP-tala skráð) 1.5.2009 kl. 22:57
Quackmore og nd!
Þakka innleggin! Þau eru góð, ekki síst það að vanlíðan greinist hjá sofandi sjúklingi og að merking orðsins líðan geti líka verið heilsufar.
Orðalagið "líðan eftir atvikum" er, eftir sem áður, útjöskuð klisja sem ekki verður betri af því að hafa viðgengist áratugum saman. Læknar geta varist frétta, eða bent á að ekkert sé hægt um horfur sjúklings að segja, án þess að grípa til marklausra orða.
Hlédís, 1.5.2009 kl. 23:23
Líðan hans er eftir atvikum segir það eitt um manninn að hann er á lífi og ástand hans er í takt við það sem henti hann. Er hægt að hafa það skírara og halda trúnað við sjúklinginn um leið ?
Anna Dóra Gunnarsdóttir, 2.5.2009 kl. 10:43
Sæl, Anna Dóra!
"Ástand sjúklingsins er í samræmi við það sem henti hann" er góð þýðing á gömlu véfréttarsetningunni " líðan eftir atvikum". Kallar þú þetta upplýsingar? það geri ég ekki.
Hlédís, 2.5.2009 kl. 11:03
Þetta karp er engum til gagns.
Jökull (IP-tala skráð) 2.5.2009 kl. 13:10
Sæll Jökull!
Ég setti fram gilda gagnrýni á fánýta og ófullkomna yrðingu sem notuð er hugsunarlaust af fréttamönnum.
Setningin: "Líðan einhvers er góð eftir atvikum" gefur upplýsingar - ekki styttingin "líðan er eftir atvikum" þar sem lýsingarorði er sleppt. Þetta þarf ekki að karpa neitt um - bara að skilja það ;)
Hlédís, 2.5.2009 kl. 14:08
Svona setning þarf ekki að vera merkingarlaus. Ekki ef sá, sem talar, skilur hvað hann er að segja. Af atvikum slyssins og meðferðinni, sem hinn slasaði nýtur er ljóst, að hann hefur orðið fyrir alvarlegum áverkum. Það eru þau atvik, sem vísað er til og líðanin er því þannig. S.s. ekki góð. Eða eins og við er að búast.
Sigurbjörn Sveinsson, 4.5.2009 kl. 08:30
"..ekki góð. Eða eins og við er að búast." eru einmitt góðar upplýsingar, Sigurbjörn! Setningin "Líðan er eftir atvikum" er stytt um eitt nauðsynlegt orð, lýsingarorðið! Að sjálfsögðu má venja sig á að lesa í hraðritun jafnt sem skammstafanir. Ég tel þó ekki að skera eigi upplýsandi orð úr fréttum í trausti þess að flestir hljóti að vita hvað við er átt.
Hlédís, 5.5.2009 kl. 13:50
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.